「おのがはらの内にある物」

私は、新潮講座「小林秀雄と人生を読む夕べ」をしばらく受講したのち、コロナ禍の頃、山の上の家の塾に入塾しました。しかしながら、それまで通っていた講座の様子と全く違い、塾で交わされる『本居宣長』の自問自答のやりとりは、気高くそびえる遠い山並みから届く神々しい話に聞こえるばかりで、只々、懸命に耳を傾ける時間を費やしました。されど意を決し、入塾できた二度とない機会。「人生如何に生きるべきか」という、小林秀雄先生の生涯のテーマをもとに書かれた『本居宣長』から、少しでも自分ごととして、何か大切なことを受け取りたいと思い続け、約三年の月日が経った頃、ふと何かに掬い上げられるような不思議な感覚を覚えたのが、第二十四章にある、つぎの文章を読んでいた時でした。

―言語の問題を扱うのに、宣長は、私達に使われる言語という「物」に、外から触れる道を行かず、言語を使いこなす私達の心の働きを、内からつかもうとする。この考え方の結実が「詞の玉緒」という労作だと言える。言葉という道具を使うのは、確かに私達自身ではあるが、私達に与えられた道具には、私達にはどうにもならぬ、私達の力量を超えた道具の「さだまり」というものがあるだろう。言葉という道具は、あんまり身近かにあるから、これを「おのがはらの内の物」とし、自在に使いこなしている時には、私達は、道具と合体して、その「さだまり」を意識しないが、実は、この「さだまり」に捕えられ、その内にいるからこそ、私達は、言葉に関し自在なのである。そこに、宣長は、彼の言う「言霊」の働きを見ていた。そういう、言われてみれば、誰も承知しているという「低き所」に見ていたので、特に、「言霊」という高きに登らんとしたのではない。

(新潮社刊『小林秀雄全作品』第27集 272頁13行目〜、「本居宣長」第二十四章)

 

私たちに使われる言葉という道具は「おのがはらの内にある物」であり、その道具には、私たちにはどうにもならぬ「さだまり」がある。そういうしくみが成り立っていて、私たちの使う言葉に「言霊」という力が働いていると宣長さんは見ていた。小林先生は、宣長さんの思想を慎重に辿りながら、何かとても大事なことを論じられている。では、私たちの使う日本語という言語に仕組まれている「さだまり」とは何か。そして、その「さだまり」から生まれる「言霊の働き」とは何か。どうしたらその様相を捕えることができるのだろう。すでに「おのがはらの内」に備わっている物であるのに、その正体が一向に見えてこない。いかようにも掴みきれないジレンマ。それは日を追うごとに私を捕えて離さず、いつしか、幼い頃、夕暮れ時まで友達と遊んだあとの家路の、細長い小道に映る自分の影法師を踏もうとしても逃げられ、決して踏めない影踏み遊びで覚えた、あのもどかしい心境に包まれました。

小林先生は「言霊」について、『本居宣長』の中で、折にふれ、詳しく説かれていらっしゃいます。

―「言霊」という古語は、生活の中に織り込まれた言葉だったが、「言霊信仰」という現代語は、机上のものだ。古代の人々が、言葉に固有な働きをそのまま認めて、これを言霊と呼んだのは、尋常な生活の智慧だったので、特に信仰と呼ぶ様なものではなかった。言ってみれば、それは、物を動かすのに道具が有効であるのを知っていたように、人の心を動かすのには、驚くほどの効果を現す言葉という道具の力を知っていたという事であった。彼等は、生活人として、使用する道具のそれぞれの性質には精通していたに相違なく、道具を上手に使うとは、又道具に上手に使われる事だ、とよく承知していたであろう。

(同、第28集 45頁11行目〜、「本居宣長」第三十四章)

 

また、文字なき世に生きた古代の人々は、人の発する肉声を互いに頼り、信じて、健やかで豊かな暮らしを営んでいたとも綴られています。

―宣長は、言霊という言葉を持ち出した時、それは、人々の肉声に乗って幸わったという事を、誰よりも、深く見ていた。言語には、言語に固有な霊があって、それが、言語に不思議な働きをさせる、という発想は、言伝えを事とした、上古の人々の間に生れた、という事、言葉の意味が、これを発音する人の、肉声のニュアンスと合体して働いている、という事、そのあるがままの姿を、そのまま素直に受け納れて、何ら支障もなく暮らしていたという、全く簡明な事実に、改めて、注意を促したのだ。ココロの動きに直結する肉声の持つニュアンスは、極めて微妙なもので、話す当人の手にも負えぬ、少なくとも思い通りにはならぬものであり、それが、語られる言葉の意味に他ならないなら、言葉という物を、そのような、「たましひ」を持って生きている生き物と観ずるのは、まことに自然な事だったのである。

(同、第28集 171頁14行目〜、「本居宣長」第四十八章)

 

「言霊」とは、格式ある信仰儀式で願いを唱えるための言葉としてだけ登場するものではなく、むしろ、口誦のうちに生きていた古代人の肉声によって生まれた音に宿り、継承されたものであり、日々の無事安寧を願い暮らす人々の一音一音に込められたものなのだと伝えられています。

人間が言葉を持つようになったのは、遥か原始時代に「二足直立歩行」ができるようになったからだと考えられています。二足歩行を始めたことで口腔や喉に変化が生まれ、口腔内に広がった共鳴空間に声帯から呼気が送り込まれて複雑な発声をすることができるようになった。そのような生物学的進化を遂げて、人間は肉声で言葉をつくり、仲間と意識や考えを共有することを経験し、場の語らいを愉しみ、さらに文字を発明して、のちに文化と称されるものを後世に継承し蓄積するという知恵をも獲得して、人間の歴史を紡いできたといえます。

私たちの祖先は、と言えば、およそ四万年前に日本列島に出現したと言われています。では、その遥か昔、私たちの住まう島国の地では、どんな言葉の種がまかれ、どんな言葉の芽が育っていったのか。

大陸を隔てた日本列島は、地震や火山活動などに見舞われる厳しい環境でありながら、美しい四季の移ろう中、豊かな循環をめぐらす水流と多様な植生の広がる山々に恵まれた島国。その豊潤な大地は、縄文時代や、更に遡って旧石器時代の先人たちに、争いごとより人間性を涵養する素養を授けてくれたのでしょう。その森羅万象から届くさまざまな音を模倣しながら、仲間内の交わりを愉しみ、言葉という道具を工夫していった、当時の人々の光景が想像されます。その痕跡につながるかもしれない興味深い説があります。

日本語の特徴の一つは、ほぼすべての音節が母音で終わる「開音節」の言葉であり、世界の他言語を見渡すと、いわゆる「母音語族」に属するのは、日本語とポリネシア語のみであるとされています。医学博士の角田忠信氏が、その日本語の母音の音の働きに着目し、話者の脳内では、周囲から聞こえてくる音が他の言語話者とは異なる処理がなされていることをご著書『日本語人の脳』の中で説いています。開かれた響きをもつ母音の「開音節」は、繊細さや曖昧さといった日本人特有の感性を育てたという、言霊のルーツに触れるような話です。

和の心に通じる大和言葉は、森羅万象の対象物に親しみを込めた眼差しを向け、あるがままの様子を表現しようと母音の素朴な響きを駆使したもの。例えば、川の流れは「さらさら」、雷の音は「ごろごろ」といったオノマトペなど、柔らかな音そのもので、対象物への感情移入がしやすくなる。母音との親和性を大切にしながら自然界の事物・事象を表現することで、意識の中に言語と情緒と自然が混然一体となる働きが生まれ、日本文化独特の世界観を創り上げていったというのです。またそこには、大陸文化の波風に対し、対象や風景を「共に眺め、思いを分かち合う」という、大和言葉の根底に潜む、したたかな独自の精神のこだわりが見えてくるとも言われています。四季折々の風情を愛でながら、共に語らい、飲食を楽しむ日本の伝統的慣習は、同じ対象を愛おしみ、言葉を交わすことで、他者の思いやこころを感じ、何かに共感する喜び、また同時に、互いの違いを知り、互いを尊び、面白がる喜びを知る情緒を育てる。そして、そこに醸成される間合いの美とも言える空気を感受しながら、新たな視座を捉えようとする至高を目指す精神が生まれる。私たちの先人たちの、長い年月のこころの葛藤と交流の積み重ねによって、日本の精神文化は丁寧に創り上げられてきたと語られています。

このように、厳しくも豊かな自然環境の中で、共により良い暮らしを送ろうと苦心してきた先人たちの魂のほとばしりが、きっと日本の言葉の一音一音に織り込まれているのでしょう。そして、きっとそれが言霊の始まりであり、言霊の「さだまり」となるもの。今日まで継承されているその言語の使い手である私たちは、そのさだまりのある言葉に育てられ、護られている。一方で私たちは、そこに内包している精神性や価値観を引き継いでゆかなくてはならないのでしょう。

おのがはらのうちにあると諭された「さだまり」を、僅かながらも捉えられたようでもあり、言霊は常に言葉のうちに宿り、使い手の私たちがこころを働かせれば、こちらを向いてくれるものだということが腑に落ちた気がしました。

私のこころに投じられた影法師を巡る自問自答の旅は、上古の人々が、自らの肉声で言葉という道具を試作し、そこにより善く生きるための力を宿したという歴史があったこと、そして時を超え、いまもその言語の力を受け継いでいることを知るという、感謝の思いに満ちた、かけがえのない時間となりました。

 

(了)

 

「モーレツからビューティフルへ」

いつものように『本居宣長』をネタにおしゃべりをする四人の男女。今日は、大団円、第五十章が話題のようだが、銘々、新潮社刊『小林秀雄全作品』の別の巻も持参しているようだ。

 

元気のいい娘(以下「娘」) 大阪万博に行ったんだって? どうだった。

凡庸な男(以下「男」) うん、イタリア館の入場券が当たってね、カラバッジョにミケランジェロ、なかなかよかった。

江戸紫の似合う女(以下「女」) でも、暑かったでしょう。

男 猛烈な暑さ。「オー、モーレツ」って感じ。

娘 なにそれ、なんかキモイ。

男 (口ごもりつつ)いや、あの、その、昭和のテレビには、えーと、あっ、そうそう「モーレツからビューティフルへ」なんてのがあってね。

女 (呆れながら)有名なテレビコマーシャルのコピーね。前の大阪万博があった1970年かな。私は同時代ではないけど、知っているわ。企業名も、商品名も出てこなくて、ただこの文字列だけが大写しになっている。

生意気な青年(以下「青年」) ビューティフルっていえば、最近だと、トランプ大統領の「私にとって辞書の中で最も美しい言葉(the most beautiful word)は、関税だ」っていうのを思い出しちゃいますね。

男 それこそ、ビューティフルというより、モーレツだ。

女 そういう言葉のいちいちに、眉をひそめて嘆いたりすること自体、術中にはまっているということよ。

娘 でも、美とか、美しいという言葉には、なにかササルものがある。

男 僕らも、小林秀雄先生の勉強を始めようとすると、まず、『美を求める心』を読むよね。

青年 すみれの花のくだりは、はっとさせられるというか、物の見え方が変わった感じで、一度読んだら忘れられないな。

娘 「何だ、菫の花か、と思った瞬間に、諸君はもう花の形も色も見るのを止めるでしょう。……菫の花だと解るという事は、花の姿や色の美しい感じを言葉で置き換えてしまう事です。」(新潮社刊『小林秀雄全作品』第21集246頁)とある部分だね。

 

男 僕らは、すみれは可憐な花を咲かせる野草くらいの認識でいるから、あっ、すみれだ、きれいだな、かわいいな、と思っておしまい。その「きれい」とか「かわいい」とかいう言葉が、花そのものを見ることを妨げているということだね。

青年 「諸君は頭の中でお喋りをしたのです。」(同頁)と書かれている、言葉を使いだすと、頭の中で言葉が言葉を呼び起こす連鎖反応が起き、言葉が自己増殖して、目の前の花に注意がいかなくなるんだね

女 一輪一輪のすみれは、みな、大きさも、形も、色合いも様々だし、陽射しに照らされ、風にそよぎ、ひと時として同じ形態ではないわ。形や色合いといった要素を記録し、それを合算しても、僕が見たあのすみれを再現できるわけではない。あるすみれが美しいというのは、それらのひとそろいの在り様、つまりその姿が美しいということなのね。

青年 小林先生は、「美しい『花』がある、『花』の美しさという様なものはない。」(同、第14集137頁)とも書かれている。

男 『当麻たえま』だね。お能の話、世阿弥の話だから、かなり難しいけれど、この言葉も、一度読んだら忘れられないね、

女 能の姿、形についてのお話ね。

男 というと?

娘 確かに、こう書かれている。「音楽と踊りと歌と最小限度の形式、音楽は叫び声の様なものとなり、踊りは日常の起居の様なものとなり、歌は祈りの連続の様なものになって了っている。そして、そういうものが、これでいいのだ、他に何が必要なのか、と僕に絶えずささやいている様であった。」(同134頁)

女 先生は、能舞台を見るというのは、フィギュア・スケートの審判が、このジャンプは何点、このステップは何点と、分析的に採点し、それを合算して評価を決めるというのとは大違いで、そのときその場で演じられていることの総体、つまりその姿が美しいかどうかを感じ取ることなのだ、とお考えだと思うわ。

男 姿、形か。確かに、能のシテ方はたいてい能面を被っていて、顔の表情は見えない。挙措動作も、生身の役者が演じる現代劇みたいにリアルではないね。

女 人間の心の中の感情や、頭の中の観念は、顔の表情にどうしても現れる。そういう生身の人間の内面は能面の向こう側に閉じ込め、舞の動作や謡の声という外面的なものだけで、能舞台は構成される。その姿こそ観るべきだということじゃないかしら。

青年 言葉に置き換えて解釈するのではなく、対象そのものの姿、形をよく見るべきだというお考えだね。

娘 姿、形といえば、『美を求める心』では、山部赤人やまべのあかひとの歌を例にこう書かれているよ。「歌は意味の分かる言葉ではない。感じられる言葉の姿、形なのです。言葉には、意味もあるが、姿、形というものもある。」(同、第21集249頁)

男 なるほど。僕らの目下の課題である『本居宣長』第五十章では、宣長さんが『古事記』をどう読み、上古の人の生死観にどう肉薄していったかが書かれているけど、宣長さんも、上古の人が語り継いできた言葉の姿、形に注目しているということかな。

女 ええ。たとえば、『源氏物語』の「雲隠れの巻」(巻の名により主人公光源氏の死が示唆されるが、本文はない)について、「何故、作者は、物語から主人公の死を、黙って省略して、事を済まさず、『雲隠れの巻』というような、有って無きが如き表現を必要としたのか、と。言ってみれば、そういう問いを、宣長は解こうとはせず、この問いの姿に見入ったのである。」そして、「宣長は、作者式部の心中に入り込み、これを聞き分けた、と言っていい。」と書かれている(同、第28集197頁)

青年 ああそうか。宣長さんは、式部の書いたことばの意味内容を詮索するのではなく、そのような形(巻の名だけあって、本文がない)そのものから、式部の執筆動機を追体験しようとしているんだね。

女 『古事記』の注解についても、同じよね。

男 たとえば?

女 まず。小林先生は、宣長の学問において、(この世に生まれて来た意味なり価値なりの意識を)「引き出し、見極めんとする彼等の努力の『ふり』が、即ち古伝説の『ふり』である。」と書かれているでしょう(同、203頁)

男 うん、それで。

女 人間の生死の始まりについての物語りともいわれる黄泉よもつ比良坂ひらさかの場面(注)、とても有名よね。

娘 うん、「火の神を生んで死んだ伊邪那美命いざなみのみことを追い、黄泉の国へ行った夫の伊邪那岐命いざなぎのみことは、変わり果てた伊邪那美命を見て逃げ帰ろうとする、伊邪那美命は追うが、黄泉比良坂で伊邪那岐命は千引石を引き据え、追跡を断つ」(同204頁脚注)という場面だね。

女 このとき、伊邪那美命が千引岩ちびきいわの向こう側、つまり伊邪那岐命が帰ろうとする現世のことを、「みましくに」と呼ぶ。宣長はこれに、そもそも女神自らお生みなさった国のことを「かくよそげにのたまう、生死いきしにへだたりを思えば、いと悲哀かなし御言みことにざりける」という注を付けたのね。

男 どういうことかな。

女 小林先生は「宣長の直覚には、沢山な『詞』が必要ではなかったであろう。女神が、その万感を託した一言に、『天地の初発の時』の人たちには自明であった生死観は、もう鮮やかに浮かび上がってきたに違いない。」と書かれている(同、205頁)。宣長さんの眼前には、「みましくに」とのたまわれた女神の姿が、そしてその涙がまざまざと現れ、上古の人々の生と死に関する思いを追体験することができた、ということじゃないかしら。

娘 小林先生は書かれているね。「死は『千引石』に隔たれて、再び帰ってはこない。だが、石を中においてなら、生と語らい、その心を親身に通わせてくるものなのだ。上古の人々は、そういう死の像を、死の恐ろしさの直中から救い上げた。」そして、「宣長の洞察に依れば、そこに『神代の初めの趣』を物語る、無名作者たちの想像力の源泉があったのである。」(同、207頁)

女 宣長さんが『古事記』の言葉の姿、形から上古の人々の想像力の世界を追体験したように、小林先生も、宣長さんの注解の書きぶりから、宣長さん自身の生死についての思いを読み取ったということだわ。

娘 石を中に置いてなら、生と死との語らいが可能だなんて、ヤバくない!

男 宣長さんの遺言書も、死と生のあわいに置かれた石のようなものなのかな。

青年 小林先生は、宣長さんの遺言書を「彼の最後の自問自答」と書かれている(同、209頁)。宣長さんは、どういう問いを立て、それにどう答えているのかなあ。

娘 上古の人たちへのメッセージかなあ?。

女 小林先生は、遺言書の書きぶりから、そして宣長さんが学者として生きてきた姿から、何かを、私達にはまだ見えない何かを、読み取っていらっしゃるようね。この『本居宣長』というご本自体が、宣長さんに向けた、先生の自問自答なのかもしれないわ。

青年 でも、最後は、なんか、もういっぺん読んで欲しいとか、突き放されているみたいだな。

女 そうかしら。私達も、このご本を何度も読み返して、自分なりの自問自答を繰り返していけばいいんだわ。

娘 その自問自答が難しいんだなあ。

女 そうね、でも、私たち、いろんなお喋りしてきたじゃない。

男 モーレツな暴論を聴かされてきたけどね。

女 ごめんなさいね、妄想につきわせて。でも、まだ何の見通しもないけれど、こうして勉強していけばいいんだって、この道は間違ってないって、思えて来たわ。みんなとお喋りできて、よかった。

男 おやおや、ビューティフルにまとめるね。

女 あら、初めて褒められたわ。

 

四人はみな、穏やかに微笑み、『本居宣長』の思い思いの箇所を開き、見るともなく、読むともなく、うつらうつらと眺め、しばし黙りこくるのであった。 

 

(注)新潮社刊新潮日本古典集成『古事記』39頁では、この場面に、「人間の生死の起源」との見出しが付されている。

 

(了)